Статистика |
Онлайн всего: 1 Гостей: 1 Пользователей: 0 |
|
Страницы: 1
Показано 1-11 из 11 сообщений
0
Доброго времени суток. Есть ли ещё в продаже англо-русский военный словарь Судзиловского?
|
10.
Игорь Судакевич
(25.10.2012 23:55)
0
Например, есть штатное Лингво-приложение для iP-линейки (http://www.lingvo.ru/mobile-dictionary-ios/). Платное, конечно же. Если требуется фриварная оболочка, то двухминутный гугляж показал, что существует, например, Bamboo Dict, разработанный вьетнамцем Nguyen Pham. Понимает DICT-формта, требует как минимум iOS 2.2.1. Подробнее: https://itunes.apple.com/sl/app/bamboo-dict-free-english-vietnamese/id323855499?mt=8 Ну и раз эта утилита нашлась сразу, должны быть и другие, неазиатские. Так, наверное...
|
9.
никита
(22.09.2012 08:07)
0
здравствуйте,вы еще продаете авиационные словари дня лингво? если да,скажите пожалуйста,если я куплю словарь для лингво,вы можете одновременно прислать файлы для лингво и для color dict? и скажите,словарь подойдет для мобильной лингвы на андроиде?
|
8.
Игорь Судакевич
(12.05.2012 08:25)
0
Здравствуйте, Денис! Увы, пока что эта база в свободном доступе мне не попападалась. Я сам еще прошлым летом пытался было записаться в бетатестеры андроидной версии Лингво, но они мне ответили, что набор желающих закончен --- и никакой базы мне не досталось... :) Если она как-нибудь случайно встретится по дороге, я поставлю к ней линк у себя на странице. А пока что будем ждать...
|
7.
денис
(11.05.2012 21:59)
0
доброго времени суток! скажи пожалуйста, где возможно скачать (естественно бесплатно)базу словарей на лингво бета 2 (это на андроид). не могу найти, или их еще нет?
|
6.
Игорь Судакевич
(02.09.2011 12:14)
0
@Тимофей Высылаю вам кусочек DOC-файла на пробу.
@All После оцифровки бум.носителя корпус словаря обрабатывался именно в Ворде, поэтому принципиально возможна конвертация в любой формат, но это вряд ли облегчит положение, если предполагается использовать какой-нибудь ТМ-инструмент типа Традоса, Дежавю и проч. Проблема обусловлена тем, что в общем случае для иноязычного термина нет однозначного соответствия на русском. И наоборот.
Иллюстрация ----------- Вот пример перевода термина "converter", взятый непосредственно из DOC-файла (т.е. с DSL-разметкой):
converter [m1][b]1.[/b] преобразователь[/m] [m1][b]2.[/b] инвертор [i](преобразователь постоянного тока в переменный)[/i][/m] [m1][b]3.[/b] преобразователь частоты[/m] [m1][b]4.[/b] двигатель-генератор[/m] [m1][b]5.[/b] конвертор, блок транспонирования частоты[/m]
Собственно англ.термин дан в 1-й строке, за ним идут 5 вариантов перевода в зависимости от контекста (т.е. сделана прямая калька с бум.словаря Лугинского). Тэги [m1][/m][b][/b] можно безболезненно убрать и даже слить все строки перевода в одну --- а дальше? Как выбрать нужный вариант для конкретной ситуации? Вручную? Допустим. А как быть с пояснительной частью, выделенной курсивом, т.е. тэгами [i][/i]? Тоже убирать вручную? Аналогичная история с тэгами служебных помет и т.д. Словом, результаты TM-работы придется изрядно почистить. Вторая проблема --- если вести речь конкретно про CSV --- вызвана тем, что в тексте перевода того или иного термина уже может стоять запятая (см., к примеру, пункт 5 выше: "конвертор, блок транспонирования частоты". Ведь CSV-формат и означает, собственно, что семантические поля (говоря проще, колонки) разделены запятыми: CSV=comma separated values...
А так (пожимает плечами), конечно, могу выслать и вордовский файл, почему бы нет... Тут главное подобрать удачно заточенный формат представления словарного гнезда под конкретный TM-инструмент --- и это потребует целой серии экспериментов у конечного пользователя. Когда такой формат будет найдет, то от себя лично готов помочь каким-нибудь макросом, конвертирующим скриптом и т.д.
|
5.
Тимофей
(02.09.2011 10:49)
0
Добрый день!
Возможно ли приобрести у Вас электротехнический словарь Лугинского (и другие по электронике/электротехнике) в формате csv или хотя бы в виде таблицы (слово - перевод) в ворде? Не всякая "кошка" принимает формат "лингво" :(
|
4.
Игорь Судакевич
(22.04.2011 16:33)
0
Dsl2StarDict действительно нуждается в библиотеке libglib-2.0-0, а та, в свою очередь, требует intl.dll. Оба этих DLL находятся в пакете StarDict. Если их положить в ту же папку, где живет Dsl2StarDict.exe, то утилита заработает. Но это бесмысленное упражнение, потому что на выходе Dsl2StarDict появятся 4 файла (".dict", ".idx" и ".ifo") + файл "words" (да-да, без расширения), которые нельзя напрямую подключить к StarDict''у. Сначала из них надо собрать Tab-delimited файл, который затем компилируется StarDict''ом. На мой взгляд, название утилиты (т.е. DSL -> StarDict) лишь вводит в заблуждение, так как на самом деле она всего лишь разбивает DSL-исходник на две части ("words" = упорядоченный список терминов (в смысле, Лингво-headwords) и ".dict" = собственно переводы этих терминов), добавляет ".ifo" = служебная шапка к StarDict-словарю, и составляет индекс ".idx". Но самая большая проблема в том, что эта утилита не конвертирует Лингво-тэги, поэтому пользователь: 1) будет постоянно натыкаться на огромное число помех типа [i], [/i], [b], [/b], [trn], [/trn], [p], [/p]..., и 2) потеряется вся разметка типа полужирного шрифта, курсива, подчеркивания, выделения цветом, гипертекстовых ссылок и т.д. Так что эта утилита меня лично не устраивает, и вот почему мне пришлось составлять специализированный макрос.
|
3.
Vityok
(22.04.2011 12:40)
0
почему то не получается запустить dsl2stardict.exe. Она хочет какую то программу libglib-2.0-0.dll. Где ее можно взять???
|
2.
ячс
(27.03.2011 16:11)
0
cv
|
1.
Игорь Судакевич
(06.03.2011 22:02)
0
Хоть этот раздел и называется "Гостевая книга", мы отведем его под вопросы и отзывы об электронных словарях... Пишите!
|
1-11
|
|
|